摘 要
本文从中德的数词成语入手。通过比较不同的数词在德国和中国的形象特征,发现数词的特点及作用在两种语言中的相似和不同。存在差异的原因主要是,两个国家对于每个数字的喜恶并不完全一致。在语言教学和跨文化交际的熟语其实是相当难的,因为不容易理解非母语文化的背景。
关键词:数词,文化,熟语
Inhaltverzeichnis
Erklauml;rung I
Abstract II
中文摘要 III
Inhaltverzeichnis IV
1. Einleitung 1
1.1Notwendigkeit dieser Arbeit 1
1.2 Das Ziel und die Struktur der Arbeit 2
2.Theoretische Grundlagen 5
2.1 Zahlwouml;rter 5
2.2 Redewendungen 7
2.2.1 Chinesische Redewendung 8
2.2.2 Deutsche Redewendungen 8
3. Die Besonderheit der Verwendung von den Zahlwouml;rtern in deutschen und chinesischen Redewendungen 10
3.1 Die Besonderheit der Verwendung von den Zahlwouml;rtern in deutschen Redewendungen 10
3.2 Die Besonderheit der Verwendung von den Zahlwouml;rter in chinesischen Redewendungen 11
4. Grammatische und stilistische Funktion der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen und ihre bilaterale Uuml;bersetzung 13
4.1 Grammatische Funktionen 13
4.1.1 Als Attribut 13
4.1.2 Als Adverbiale 13
4.1.3 Als Subjekt 14
4.1.4 Als Objekt 14
4.2 Stilistische Funktionen 15
4.3 Die bilaterale Uuml;bersetzung der Redewendungen mit Zahlwouml;rter im Deutschen und Chinesischen 17
5. Schlusswort 19
Literaturverzeichnis 21
1. Einleitung
1.1Notwendigkeit dieser Arbeit
Zahlwort ist ein wichtiger Teil im Alltag. Das Numerale (lateinisch, Plural Numeralia oder Numeralien), auf Deutsch Zahlwort, wird in der Sprachwissenschaft manchmal als eigene Wortart angesetzt. ( http://de.wikipedia.org/,1.16.2014) Zahlwort ist ein notwendiger Bestandteil in der Wortart. Gleichzeitig kommt es hauml;ufig in Redewendungen, nicht nur in chinesischen Redewendungen vor, sondern auch in deutschen Redewendungen. Zahlwort kann reichhaltige Bedeutungen auml;uszlig;ern. Wir kouml;nnen uns nicht vorstellen, wie Redewendung und Sprache wuuml;rden, wenn es kein Zahlwort gauml;be.
Zahlwort ist auch ein wichtiger Teil im lexikalischen und grammatischen Gebiet. Das Zahlwort hat selbst im Alltagsleben seine Bedeutung. Aber in Redewendungen haben sie oft ihren uuml;bertragenen Sinn. Deshalb auml;ndern sich die Bedeutung der Zahlwouml;rter in den Redewendungen. Das geschieht sowohl im Chinesischen als auch im Deutschen. Auch die hauml;ufig kommenden Zahlwouml;rter sind nicht gleich. Nicht jedes Zahlwort kann Redewendungen im Chinesischen und Deutschen bilden. Zum Beispiel kouml;nnen wir eins, zwei, drei und vier sehr hauml;ufig in chinesischen Redewendungen sehen. Es existieren mehr und vielfaltigere Redewendungen im Chinesischen. Aber in deutschen Redewendungen kouml;nnen wir nur Redewendungen mit den Zahlwouml;rtern wie eins, zwei und hundert oft sehen. Das ist mehr weniger als im Chinesischen.
Im chinesischen sind Zahlwouml;rter obligatorisch, und Zahl und Zahlwort bilden zusammen eine Mengenbezeichnung. Im Deutschen sind die sogenannten bdquo;Zahlwouml;rter“ aber etwas anders. Das gehouml;rt nicht wie im Chinesischen zu einer selbststauml;ndigen Wortklasse. Deshalb sind die Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen nicht ganz gleich. Es ist wichtig fuuml;r uns, die Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen zu vergleichen.
Eine Redewendung, auch Phraseologismus, Idiom oder idiomatische Wendung, ist eine feste Verbindung mehrerer Wouml;rter zu einer Einheit, deren Gesamtbedeutung sich nicht unmittelbar aus der Bedeutung der Einzelelemente ergibt. Die Redewendung steht mit Formensprache wie Phrasen oder Satze in Beziehung. In der Regel auml;ndert sich ihre Struktur nicht. Es handelt sich um den Spezialfall einer Kollokation. (http://de.wikipedia.org/,1.16.2014). Redewendung ist ein spezieller Ausdruck in der Sprache. Redewendung ist eine einflussreiche Methode einer Kultur, die eine Rolle bei der Uuml;bersetzung spielt. Die chinesischen und deutschen Redewendungen sind in mancher Hinsicht auml;hnlich, allerdings existieren viele Unterschiede, die nicht ignoriert werden kouml;nnen.
Normalerweise meinen die meisten Leute, dass sich die Sprache die Kultur der Nation wiederspiegelt. Sprache ist ein Spiegelbild der vielfaltigen kulturellen ethnischen Gruppen. Im Allgemeinen wird gesagt, dass die Sprachen besser die reichen kulturellen Traditionen der verschieden ethnischen Gruppen wiederspiegeln.
1.2 Das Ziel und die Struktur der Arbeit
Weil Redewendung wesentlichen Sinn fuuml;r Sprache und Kultur hat, ist der Vergleich der Zahlwouml;rter in deutschen und chinesischen Redewendungen sinnvoll. Kultur hat einen groszlig;en Einfluss auf die Sprache. Auszlig;erdem muss man die Kultur kennen, wenn man die Sprache begreifen und beherrschen will. Deswegen ist es sehr notwendig, von den Aspekten der Gewohnheiten und Sitten die Gleichheit und Unterschied der Redewendung zu analysieren.
Diese Arbeit ist darauf gezielt, die Nutzung von Zahlwouml;rtern in deutschen und chinesischen Redewendungen zu vergleichen. In diesem Fall kouml;nnen die Studierenden ihr sprachliches und kulturliches Verstauml;ndnis von beiden Sprachen verbessern. Durch die Forschung kouml;nnen wir ein tieferes Verstauml;ndnis nicht nur fuuml;r beide Sprachen sondern auch fuuml;r beide Kulturen haben. Auf dieser Art werden viele Missverstauml;ndnisse beim Kontakt vermieden.
Die Arbeit wird in folgenden Teilen gegliedert. Nach der Einleitung wird eine kurze Vorstellung uuml;ber den Begriff des Zahlwort und der Redewendung gegeben. In diesem Fall kann die theoretische Grundlage klar sein. Danach werde ich die Besonderheit der Verwendung von den Zahlwouml;rtern in deutschen und chinesischen Redewendungen erlauml;utern. In diesem Teil werde ich einige typische Beispiele nennen.
该课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找;
您可能感兴趣的文章
- Christliches Gedankengut in den Mrchen der Gebrüder Grimm浅析格林童话中的基督教精神毕业论文
- Elemente aus Tausendundeine Nacht in Hauffs Mrchen Die Geschichte von Kalif Storch豪夫童话《仙鹤哈里发》中的《一千零一夜》元素毕业论文
- berlegungen zu Eheeinstellung in Goethes Roman Die Wahlverwandtschaften浅析歌德小说《亲和力》中的婚姻观毕业论文
- Vergleich der deutschen und chinesischen Nachkriegsliteratur—Am Beispiel von Wanderer, kommst du nach Spa…“ und Lilie“中德战后文学之比较—以《流浪人,若你到斯巴……》与《百合花》为例毕业论文
- Gesellschaftskritik Heinrich B#246;lls am Beispiel von #8222;Ansichten eines Clowns“海因里希·伯尔的社会批判-以#8810;小丑之见#8811;为例毕业论文
- Analyse der Hauptfigur im Drama Die R#228;uber von Schiller简析席勒戏剧《强盗》中主人公形象毕业论文
- Versuchsanalyse der Titelfigur in Schillers Drama Die Jungfrau von Orleans试析席勒剧作《奥尔良的姑娘》中的主人公形象毕业论文
- Einige #220;berlegungen über die Trag#246;die des jungen Werthers关于少年维特悲剧的一些思考毕业论文
- 中德两国教育体制对比Der Vergleich des Bildungswesens in Deutschland bzw. in China毕业论文
- 歌德和中国文学的关系浅探Analyse der Wechselwirkung zwischen Goethe und chinesische Literatur毕业论文