汉韩同义成语对比和偏误研究

 2022-01-20 00:00:03

论文总字数:22602字

目 录

摘要………………………………………………………………………4

Abstract…………………………………………………………………5

1综述 ……………………………………………………………………6

1.1选题理由 …………………………………………………………………………………6

1.2研究现状 …………………………………………………………………………6

1.3本文创新点 ………………………………………………………………………………7

2 汉韩同义成语分类和原因分析………………………………………7

2.1语料来源及研究方法……………………………………………………………………7

2.1.1语料来源…………………………………………………………………………7

2.1.2研究方法…………………………………………………………………………7

2.2 汉韩同义成语分类……………………………………………………………7

2.2.1同形同义成语…………………………………………………………………7 2.2.2 同义异形成语……………………………………………………………………8

2.3 韩语中同义的汉字成语产生的原因分析………………………………………………8

2.3.1 同义同形成语产生的原因………………………………………………………8 2.3.2 同义异形成语产生的原因………………………………………………………9

3.韩国学生汉韩同义成语偏误分析 …………………………………10

3.1语料收集来源和方法 …………………………………………………………………10 3.1.1来源 ……………………………………………………………………………10

3.1.2方法 ……………………………………………………………………………11

3.2偏误内容 ………………………………………………………………………………11

3.2.1调查问卷——成语理解输入部分 ……………………………………………11

3.2.2成语运用输出部分 ……………………………………………………………12

3.3偏误原因和教学方法 …………………………………………………………………13

3.3.1语际偏误…………………………………………………………………………13

3.3.2目标语规则泛化…………………………………………………………………14

3.3.3学习者的学习策略和交际策略…………………………………………………14

3.3.4训练偏误…………………………………………………………………………15

4.教学建议和具体教法………………………………………………16

4.1教学建议………………………………………………………………………………16

4.2具体教法………………………………………………………………………………16

  1. 结语…………………………………………………………………17

参考文献………………………………………………………………17

附录……………………………………………………………………18

致谢……………………………………………………………………21

汉韩同义成语对比和偏误研究

唐兰亭

,China

Abstract: Chinese idioms contain profound cultural connotations of the Han Chinese ,so Chinese idioms play an important part of the teaching of Chinese as a second language. Therefore, the study of idiom teaching in Chinese international education is essential. China and South Korea have always enjoyed friendly relations .There are a large number of synonymous idioms between Chinese and Korean. Korean students learn these synonymous idioms have unique advantages compared with European and American countries. However, Korean and Chinese synonymous idioms are affected by factors such as morphological changes or positional changes. They have similarities and differences, and they are constantly confused. Therefore, it is also easy for Korean students to make errors in Chinese idioms which have same meaning with Korean idioms. We believe that research and analysis Chinese and Korean idioms have a positive effect on the teaching of Chinese idioms. This article is divided into two parts: the comparative study of Chinese and Korean synonymy idioms and the error analysis of Korean students' Han-Chinese synonymy idioms. The ontology part discusses the reasons for the classification of Chinese and Korean synonymous idioms. Errors were studied from the types of errors, causes, and teaching methods.

Key words: Chinese and Korean synonymous idioms Linguistic contrasts

Error analysis Second language acquisition

1.综述

1.1选题理由

因为中韩两国一衣带水的历史关系,汉韩间存在着大量的同义同源成语。毫无疑问,韩国学生学习这些同义同源成语较欧美国家学生相比有着得天独厚的优势。然而如艾利斯(rob ellis)在研究第二语言习得所谈到的难度等级三[1]所示,相同语言项目下的不同点往往是最难把握的。又如对比分析中相似等级[2]所言,当语言间存在“决定相似度”时,干扰更可能引发偏误。

汉韩同义成语因为成语内成分改变或位置更替等因素影响,既有相似点,又有差异性,剪不断,理还乱,符合上述所说的差异等级和相似等级论,韩国留学生极易在汉韩同义成语上产生偏误。我们认为研究和分析汉韩同义成语,帮助韩国留学生搞清这些混淆点,对汉语成语的教学具有积极的引导作用。

1.2研究现状 前人已有汉韩成语的对比研究和对韩国留学生习得汉语成语的语形和语义方面的偏误研究。在汉韩成语的对比研究上,早年前人的研究成果主要集中在汉韩成语的宏观对比,并未把汉韩成语从语形、语义上进行细分,如全香兰(1996)《朝鲜语汉字成语与汉语成语》,全香兰(1999) 《朝鲜语汉字成语和与之相对应的汉语成语之间的差异及其产生原因》,娄桂玲(2008)《初探中韩成语形式对比研究》,张河罗(2008)《汉韩成语比较研究》。

近几年来,学者对汉韩成语的对比研究趋于细化,但多集中于汉韩成语的语义或语形对比研究,如董明月(2015)《韩国留学生汉语成语语形偏误分析》,李美智(2013)《汉韩同形同义成语对比研究》。但无论从语义和语形上来看,汉韩成语还可继续细化为同形同义成语、同形异义成语、异形同义成语。目前学界在同形同义成语方面的研究已比较充分,而在同形异义成语和异形同义成语上的研究仍需要进一步开拓。

在汉韩成语的偏误研究上,前人主要从成语的输出方面出发,注重成语的实际运用和教学,即注重成语的词性正确和成语进入句子的语法正确。如曹玉茹(2009)《韩国留学生汉语成语习得偏误分析》,石慧敏(2007)《论中高级阶段韩国留学生的成语教学》,曾书琳(2013)《中高级阶段韩国留学生成语使用情况分析及教学方法探讨一基于HSK动态作文语料库》,金平(2013)《针对韩国留学生的汉语成语分类和教学》。 对于成语的输入方面,即在成语的理解认知上的偏误研究很少。实质上,汉韩成语虽然关系紧密,但由于各种原因造成的认知差异上更易产生偏误。因此从成语的输入出发,对汉韩成语的认知上进行偏误研究,研究成语的语义差别(包括成语概念义、色彩义、语体义),并对同义同形成语、义异形成语进行近义、形辨析是至关重要的。同时,前人汉韩成语的研究仅止步于语法、语义上,在语用方面的偏误研究则非常少。

在对于成语的教法上,学者们多从母语负迁移、目标语规则泛化的原因上找方法论。如石慧敏(2007)《论中高级阶段韩国留学生的成语教学》,曾书琳(2013)《中高级阶段韩国留学生成语使用情况分析及教学方法探讨——于HSK动态作文语料库》,董明月(2015)《韩国留学生汉语成语语形偏误分析》。而忽视教材编写的不恰当和学习者自身的学习策略,从教材中对成语词性用法的解释到学生习得汉韩成语顺序的合理性上,这都是需要得到足够重视和科学统计编撰的。同时,学生者由于自身畏难心理通常对成语采取回避策略而浪费了韩国学生学习汉语成语得天独厚的语言优势,这些都是需要进一步研讨探究的。

1.3本文创新点

剩余内容已隐藏,请支付后下载全文,论文总字数:22602字

您需要先支付 80元 才能查看全部内容!立即支付

该课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找;