论文总字数:9505字
摘 要
人类是交流离不开语言。在各国语言中,日语的敬语是最多的。这跟日本的文化有关。在日常生活中,日本人通过敬语来表达人际间的关系。由此,在日本,会说敬语才能与人有效的交流。本论文通过日本敬语的分类、如何正确使用,及敬语对人际关系的影响来向大家介绍日语对人际关系的重要性。
关键词:敬语;人际关系;交流;日本
目 次
謝辞 Ⅰ
要旨 Ⅱ
摘要 Ⅲ
1 はじめに 1
2 敬語の定義と種類 2
2.1 敬語の定義 2
2.2敬語の種類 2
2.2.1 尊敬語 2
2.2.2 謙譲語 3
2.2.3 丁寧語 4
3 敬語と人間関係 5
3.1 人間関係の中で敬語の効用 4
3.2 人間関係への影響 6
3.3 敬語から悪い影響 6
4 敬語の重要性 8
5 まとめ 10
参考文献 11
1 はじめに
日本という国は非常にマナーを重視している国である。みんなが日本には礼儀がたくさんあるのをよく知っていると思う。この観念の影響で、日本人はよく敬語を使う。日本人の人間関係も円滑になる。日本語の中で敬語は重要な一部で、日本語の代表とも言えると思う。敬語は違う年齢、社会地位、内外関係によって、使い方が違う。敬語は少し複雑である。しかし、厳しいシステムがある。ですから、敬語の種類を了解したら、敬語に重要性を理解しやすい。それに、日本人と交流するときに、文化摩擦を避けることができる。
現代の日本語の中で今なおまだ広範にきわめて複雑な敬語と固定的な表現方式を使っている。敬語は日本語の中でとても重要な地位を占めていて、今に世界が日本に似ているのが敬語の国家をこのように使う少ない。このように裁判所が日本にあると言いがいて、敬語が話をするようなことはできないと言うことはできない。明らかに、敬語の言語の交際の中の影響。
敬語の言語の現象の中社会の最も関係していない深い現象、重要な効果の発揮している交流を順調に行う。みんなは話をする時、まず敬意を表す。つまり、敬意は表現して体現していてきた。敬意は表現して、交流の中で基礎の上でお互いに尊重する精神、相手と場面のは言語の意味を使って考慮を区分する。しかし、日本語、文の数量の多くの事は推薦して、形式のさまざまな対象の比較的固定的な体系の心の振る舞い、だから日本語の最大の特徴は広範に使う。そのため、敬語の分類は敬語の重要性の認識が最も待たなければならない。日本語の敬語は日本社会の人間関係のどんな重要性である。本文の以下の袋少し日本語の敬語の人間関係に対する重要性、研究する。
2 敬語の定義と種類
2.1 敬語の定義
日本の敬語は敬意を表す言葉である。それに、話し方の、話し相手、両方の社会階級や内外関係などを表す。例えば、社交の場合で、敬語を使わなければならない。日本人は敬語を使って、自尊と相手への敬意を表す。
21世紀に入ったあと、人間の生活は大きく変わった。現代、人々はよくインタネットで連絡する。時代に従って、敬語も新しい特徴を与えられて、いろんな表現形式が生まれた。ですから、敬語が三つの種類に分かれている。すなわち、尊敬語、謙譲語、丁寧語である。別々は違う効用がある。
2.2敬語の種類
2.2.1 尊敬語
日本人はよく尊敬語を使って、相手への尊敬を表す。相手の地位を高めて、尊敬語を使って、尊敬を表す。尊敬する必要のある人だけでわない。その人に関しての動作や状態、物などは全部尊敬語で表す。
例えば、日本人は相手を称呼するとき、よく「さん」「さま」などの言葉を使う。これらは尊敬語である。これだけではない。ある動詞は応じる尊敬語がある。例えば、「行く」の尊敬語は「いらっしゃる」、「言う」の尊敬語は「おっしゃる」、「食べる」の尊敬語は「召し上がる」。それに、名詞と形容詞も応じる尊敬語がある。例えば、「家族」は「ご家族」になる。また、「心配」は「ご心配」になる。こんな言葉は、日本語の中でたくさんある。また、特定形のない語彙は一定のルールによって変化できる。例えば、「話す」は「お話になる」になる。
それに、ビジネスの日本語の中で、職務の呼称は名字の後ろに置いて使っても敬語の表現方式に属して、そのため相手会社の人の紹介自分であるいは当方会社の人に向って時、このような表現方式を使うことはできない。職務と名字を同時に相手に紹介したいとき、正しい紹介の方法は職務の名称が前にして、名字が後にする。会社の内部にあって、自分の上司に話が及んで普通は職務を話す。なぜかというと適任で本職を全うするからだは尊敬を表す。
客に自分あるいは当方人の行為を述べる時、誤用する言葉。「ご覧になりました」は「見ました」の尊敬語で、客の演説に対して時それによって自分の会社の課長の言行を述べることはできない。実際には人間関係の潤滑剤として、敬語は商務活動の中で重要な効果を発揮している。同時に、現代社会の中で、敬語は社交言葉にするだけではなくて、さらに話をする人の品位、個人の教養を体現している。そのため、ビジネスの日本語の学習中で、決して敬語の重要性を軽視することができる。
2.2.2 謙譲語
日本人はよく謙譲語を使って、相手への敬意を表す。謙譲語を使って、自分の行為を低めて、相手への尊敬を表す。例えば、「わたし」を「わたくし」という。「わたくし」という言葉は自分を低めて、相手への尊敬を表現する。また、自分の行為を低めて、尊敬を表す。例えば、「届ける」は「お届けする」になる。「読む」は「拝見する」になる。「聞く」は「伺う」になる。それから、自分がいる集団を低めて、相手への尊敬を表現する。自分の学校や会社などを謙譲語で表現する。例えば、「自分の会社」は「弊社」、「当社」などになる。「自分の学校」は「弊校」になる。それに、こういう使い方もある。例えば、「お支度がよければこの韓がご案内いたします」、「わたしが責任をもって明日お届けいたします」、「その件では韓が山田さんにご連絡いたすことになっております」。謙譲語は自分を低めて、相手を高めて、尊敬を表す。
多くの人のよくこう思って、自分は主導的な立場者時、謙譲語を使って自分の意味を表現しに来たい。しかし自分はこの方面の事が相手に伝えると言う時、よく謙譲語を忘れて、使わなくなる。
剩余内容已隐藏,请支付后下载全文,论文总字数:9505字
该课题毕业论文、开题报告、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找;